19 dic. 2015

Christmas on the Canary Islands - everything you need to know

 
Christmas is a special time of the year. Families and friends gather to celebrate this special celebration, exchange presents and party into the new year. In every country you will find different customs and traditions, but also a lot of similarities. If you are going to spend a sunny Christmas on the Canary Islands, you will surely have a unique experience!

Weihnachten ist eine besondere Zeit des Jahres. Familien und Freunde kommen zusammen um gemeinsam zu feiern, Geschenke auszutauschen und das Jahresende zusammen zu verbringen. In jedem Land werden Sie verschiedene Bräuche und Traditionen, aber auch viele Ähnlichkeiten finden. Sollten Sie sonnige Weihnachten auf den Kanarischen Inseln verbringen, so werden auch Sie bestimmt eine wundervolle Zeit verbringen!

Navidad es una época muy especial del año. Las familias y los amigos se reúnen para celebrar este evento especial, intercambiar regalos y saludar juntos al año nuevo. En todos los países podrás encontrar diferentes costumbres y tradiciones, pero también muchas similitudes. Si vas a pasar unas Navidades soleadas en las Islas Canarias, ¡seguramente también tendrás una experiencia única!

 
When do you celebrate what?
Nochebuena, Nochevieja and Día de los Reyes Magos 

1. Nochebuena - For Spaniards and Canarians Christmas starts officially with Nochebuena (Christmas Eve) on December 24. The entire family gathers for a special dinner with lots of delicious dishes and celebrates a happy and joyful family reunion (note: the presents are not exchanged at Nochebuena and neither on the 25th. The kids will have to wait for a few weeks more!). Some families also visit the Misa del Gallo (Midnight Mass on Christmas Eve) at midnight and sing villancicos (Christmas songs) at the church.

Nochebuena - Weihnachten beginnt offiziell mit Nochebuena am 24. Dezember. Die ganze Familie versammelt sich zu einem fröhlichem Familientreffen und genießt zusammen ein besonderes Abendessen mit vielen köstlichen Gerichten (Anmerkung: Die Geschenke gibt es weder am 24. noch am 25.. Die Kinder müssen sich noch zwei Wochen gedulden!). Einige Familien besuchen auch die Misa del Gallo (Mitternachtsmesse an Heiligabend) und singen villancicos (Weihnachtslieder) in der Kirche.

 
Nochebuena - Para los españoles y canarios la Navidad comienza oficialmente con la Nochebuena el 24 de diciembre. Toda la familia se reúne durante una celebración alegre y disfruta de una cena especial con un montón de platos deliciosos (nota: los regalos no se intercambian todavía. ¡Los niños tendrán que esperar unas semanas más!). Algunas familias también visitan la Misa del Gallo y cantan villancicos en la iglesia.

2. Día de los Santos Inocentes - The next Christmas celebration in Spain as well as in Latin America is the Día de los Santos Inocentes (Holy Innocent's Day) on December 25. Its origin lays in the Bible and commemorates the killing of baby boys that was ordered by King Herod when he heard that a new King of Israel (Jesus) had been born. From this religious background there has evolved a funny celebration, where people play jokes ("inocentadas") on each other, quite similar to April Fool's Day. The most popular jokes are sticking a paper puppet to the back of another person, exchanging salt and sugar and even the media traditionally tries to fool its viewers and readers on this day.

Día de los Santos Inocentes - Der nächste wichtige Feiertag, der in Spanien und auch in Lateinamerika gefeiert wird, ist der Día de los Santos Inocentes (Tag der unschuldigen Kinder) am 25. Dezember. Dieser Feiertag entspringt der Bibel und erinnert an die Ermordung von Babys, die von König Herodes angeordnet wurde als er hörte, dass ein neuer König von Israel (Jesus) geboren worden war.  

 
Hieraus hat sich ein lustiger Feiertag entwickelt, an dem man andere Leuten gerne mal ein bisschen mit Scherzen amüsiert oder auch ärgert, ganz ähnlich wie der Aprilscherz. Sehr beliebt ist es einem anderen an diesem Tag eine ausgeschnittene Papierpuppe an den Rücken zu kleben, Zucker und Salz auszutauschen und sogar die Medien nehmen Teil und versuchen ihre Leser und Zuschauer reinzulegen!

Día de los Santos Inocentes - La próxima celebración, que cuenta con una gran popularidad en España y también en América Latina, es el Día de los Santos Inocentes, que tiene lugar el 25 de diciembre. Su origen radica en la Biblia y conmemora el asesinato de los bebés ordenado por el rey Herodes cuando supo que había nacido un nuevo rey de Israel (Jesús). Con este trasfondo se ha desarrollado una celebración bastante divertida, donde la gente juega bromas ("inocentadas") a los demás. Las inocentadas más populares consisten en pegarle un muñeco de papel en la espalda a otra persona, intercambiar la sal y el azúcar e incluso los medios de comunicación participan en esta tradición tratando de engañar a sus televidentes y lectores con alguna noticia falsa.

 
3. Nochevieja - The next important celebration is Nochevieja (New Year's Eve), that can be celebrated with friends, family or both. The Canarians gather at the plazas, at parties or at home to count the last seconds until the new year. If you want to have a lucky start into the new year, you should adopt the Spanish tradition of eating twelve grapes during the last twelve chimes of the clock. And of course the Canarians also celebrate with fireworks and champagne!

Nochevieja - Die nächste wichtige Feier ist Nochevieja (Silvester), die mit Freunden, der Familie oder auch beiden gefeiert wird. Die Menschen versammeln sich auf den Plazas, auf Partys oder zu Hause um die letzten Sekunden bis zum neuen Jahr zählen. Wenn Sie viel Glück bei dem Start in das neue Jahr haben wollen, sollten Sie an der spanischen Tradition teilhaben und während den letzten zwölf Glockenschlägen die traditionellen zwölf Trauben essen. Und natürlich wird auch auf den Kanarischen Inseln mit Feuewerk und Champagner gefeiert!

Nochevieja - La próxima celebración importante es Nochevieja, que se celebra con los amigos, la familia o ambos. Los canarios se reúnen en las plazas, en fiestas o en casa para contar los últimos segundos hasta el comienzo del nuevo año. Si quieres comenzar el año con mucha suerte, debes adoptar la tradición española y comer doce uvas durante las últimas doce campanadas del reloj. Y, por supuesto, ¡los canarios también celebran con fuegos artificiales y champán!

 
4. Día de los Reyes Magos - On January 5 there takes place one of the favorite celebrations of every Spanish kid. In almost every town in Spain and of course also on the Canary Islands there is a Cabalgata de los Reyes Magos (Three King's Parade), where the three kings ride through the streets on their camels giving candy to the children. January 6 is the Día de los Reyes Magos. In the morning the family will traditionally eat the Rosca de Reyes and the children will finally receive their presents (if they have been good!).

Día de Los Reyes Magos - Am 5. Januar findet eines der Lieblingsereignisse der spanischen Kinder statt. In fast jeder Stadt in Spanien und natürlich auch auf den Kanarischen Inseln gibt es eine Cabalgata de los Reyes Magos (Umzug der Heiligen Drei Könige). Die drei Könige reiten auf ihren Kamelen durch die Straßen und verteilen Süßigkeiten an die Kinder. Der 6. Januar ist der Día de los Reyes Magos (Tag der Heiligen Drei Könige). Am Morgen isst die Familie die traditionelle Rosca de Reyes und die Kinder erhalten endlich ihre Geschenke (wenn sie lieb gewesen sind!).

 
Día de los Reyes Magos - El 5 de enero se lleva a cabo una de las celebraciones favoritas de todos los niños españoles. En casi todas las ciudades de España y por supuesto también en las Islas Canarias hay una Cabalgata de los Reyes Magos, donde los tres reyes pasean por las calles en sus camellos repartiendo caramelos a los niños. El 6 de enero es el Día de los Reyes Magos. Por la mañana la familia degusta la tradicional rosca de Reyes y los niños finalmente reciben sus regalos (si han sido buenos).

What do you eat? 
Truchas, roscón de reyes, mazapán, polvorones and many more!

The food is extremely important during the Christmas season. The most important dinners are the ones at Nochebuena, Nochevieja and Día de Reyes. The restaurants all over the islands decorate their rooms and serve the best Christmas food. Fish is specially popular in the Canarian cuisine, but you will also find other festive dishes, like turkey, lamb, and ham. This can be accompanied with good Canarian or Spanish wine and champagne. And do not forget the papas arrugadas con mojo! But the reals stars of the Christmas cuisine are of course the sweets. The stars of the Canarian sweets are the truchas, a fried mixture of flour, sweet potato, sugar, lemon and almonds covered with powdered sugar, that can be bought in bakeries and supermarkets (or made at home - here you will find a recipe). Other typical sweets that you will have to try are turrón, mazapán, polvorones, mantecados and the rosca de Reyes on January 6.



Das Essen ist in der Weihnachtszeit sehr wichtig. Die wichtigsten Abendessen finden an Nochebuena, Nochevieja und Día de Reyes statt. Die Restaurants der Insel werden weihnachtlich geschmückt und servieren kulinarische Köstlichkeiten. Fisch ist in der kanarischen Küche besonders beliebt, aber zu dieser Zeit sind auch andere Köstlichkeiten wie Pute, Lamm, und Schinken sehr beliebt. Dies kann mit einem guten kanarischen oder spanischen Wein und Champagner kombiniert werden. Und vergessen Sie nicht die Papas arrugadas con mojo! Aber die wirklichen Stars der Weihnachtsküche sind natürlich die Süßigkeiten. An oberster Spitze stehen die Truchas, eine gebratene Mischung aus Mehl, Süßkartoffel, Zucker, Zitrone und Mandeln, die mit Puderzucker bestreut wird und die in Bäckereien und Supermärkte gekauft werden kann oder aber auch zu Hause gemacht werden kann. Weitere typische Süßigkeiten, die Sie unbedingt probieren sollten, sind Turrón, Mazapán, Polvorones, Mantecados und die Rosca de Reyes am 6. Januar



La comida es de extrema importancia durante las Navidades. Las cenas más importantes de esta época son las de Nochebuena, Nochevieja y Día de Reyes. Los restaurantes se engalanan con decoración especial y sirven delicias navideñas. El pescado es especialmente popular en la cocina canaria, pero también encontrarás otros platos populares durante esta época, como el pavo, el cordero y el jamón. Esto puede ir acompañado con un buen vino canario o español y cava. ¡Y no te olvides de las papas arrugadas con mojo! Pero las estrellas reales de la cocina navideña son, por supuesto, los dulces. Un lugar especial lo ocupan las truchas, una mezcla de harina, batata, azúcar, limón y almendras cubierta con azúcar en polvo, que se pueden comprar en las panaderías y supermercados o hacer en casa. Otros dulces típicos que tendrás que probar obligatoriamente son el turrón, el mazapán, los polvorones, los mantecados y la rosca de Reyes el día 6 de enero

What can you do?
Go to the beach, visit nativity scenes, go hiking or enjoy a Christmas concert - everything is possible!



The best thing about Christmas on the Canary Islands is that you will not only be able to enjoy the Christmas spirit. Trough the entire year you can go to the beach and enjoy the sunshine, go hiking and enjoy the extraordinary nature, practice a big range of sports and so much more (check out this post for more inspiration!). If you are looking for some seasonal activities, you should visit some nativity scenes. The Canarians have adopted the tradition of the Christmas tree, but the nativity scenes are still much more popular. Almost every family has an own nativity scene as well as the different towns and cities, that display real works of art. On Gran Canaria you will find the most popular nativity scene, the Sand Nativity Scene on the beach Playa de las Canteras. And Christmas time is also a perfect time for concerts and special events, that are celebrated all over the seven islands.

Das Beste an Weihnachten auf den Kanarischen Inseln ist, dass Sie nicht nur die Weihnachtsstimmung genießen können, sondern auch noch viel mehr erleben können. Das ganze Jahr über können Sie an den Strand gehen und die Sonne genießen, wandern und die außergewöhnliche Natur entdecken, eine große Auswahl an Sportarten ausüben und vieles mehr. Wenn Sie weihnachtliche Aktivitäten suchen, sollten Sie einige Krippen besuchen.  

 
Die Kanaren haben mit der Zeit auch den Weihnachtsbaum für sich entdeckt, aber die Krippen sind noch immer viel populärer. Fast jede Familie hat eine eigene Krippe  und auch die Städte und Gemeinden lassen ihre eigenen Krippen aufbauen -  einige von ihnen sind richtige Kunstwerke! Auf Gran Canaria finden Sie die beliebteste Krippe, die Sandkrippe (Belén de Arena) am Strand Playa de las Canteras. Und die Weihnachtszeit ist auch eine perfekte Zeit für Konzerte und Veranstaltungen, die überall auf den sieben Inseln gefeiert werden.

Lo mejor de la Navidad en las Islas Canarias es que no sólo serás capaz de disfrutar del espíritu navideño, sino que también puedes disfrutar de un montón de experiencias especiales. Durante todo el año puedes ir a la playa y disfrutar del sol, hacer senderismo y descubrir la naturaleza extraordinaria, practicar una gran variedad de deportes y muchísimas cosas más. Si estás buscando algunas actividades navideñas, deberías visitar algunos belenes. Los canarios han adoptado la tradición del árbol de Navidad, pero los belenes continúan siendo mucho más populares. Casi cada familia tiene un belén propio, al igual que los diferentes pueblos y ciudades, que exponen verdaderas obras de arte. En Gran Canaria se encuentra el belén más popular, el espectacular Belén de Arena en la Playa de las Canteras. Y durante las Navidades también tendrás la oportunidad de visitar conciertos y eventos especiales, que se pueden encontrar en cada una de las siete islas.



5 dic. 2015

5 very special places to visit in the north of Tenerife



The impressive and beautiful nature of Tenerife has so much to offer. After visiting the Teide, there is still a lot of things to see. We have selected 5 places in the north of the island that you should not miss (if you want some more, have a look at our post about the valley of La Orotava!):

Die wunderschöne und beeindruckende Landschaft von Teneriffa hat viel zu bieten. Nachdem Sie den Teide besucht haben, gibt es immer noch eine Menge zu sehen. Wir haben 5 Orte im Norden der Insel ausgesucht, die Sie nicht verpassen sollten:

La hermosa e impresionante naturaleza de Tenerife tiene mucho que ofrecer a sus visitantes. Después de visitar el Teide todavía queda mucho por descubrir. Hemos seleccionado 5 lugares en el norte de la isla que no te puedes perder:   

1. Ruta del Bosque Encantado, Anaga
An enchanting forest with tons of green vegetation



If you love nature, do not leave the island without visiting this area of the Parque Rural de Anaga. The laurel forest is a type of forest that predominated in Europe and Africa millions of years ago, but nowadays you will only find it in very few places on earth. And one of this places is Tenerife! The beautiful route through the lush green nature is very easy and also gives you some beautiful views of the sea, specially from the viewpoint "Cabezo del Tejo". But note that the route has a special protection and before visiting this area you will have to get a free permission from the Cabildo Insular de Tenerife.

Falls Sie ein Naturfan sind, verlassen Sie nicht die Insel ohne diesen Teil des Naturparks Parque Rural de Anaga besucht zu haben. Der Lorbeerwald ist eine Waldart, die vor Millionen von Jahren in Europa und Afrika dominierte, aber die heutzutage nur noch in sehr wenigen Orten auf der Erde zu finden ist. Und einer dieser Orte ist Teneriffa! Die schöne Wanderroute durch die üppige grüne Natur ist nicht beschwerlich und bietet Ihnen auch einige schöne Ausblicke auf das Meer, vor allem von dem Aussichtspunkt "Cabezo del Tejo" aus. Aber beachten Sie, dass diese Route einen besonderen Schutz genießt. Vor einem Besuch müssen Sie noch die kostenlose Genehmigung des Cabildo Insular de Tenerife einholen.



Si te gusta la naturaleza, no puedes marcharte de la isla sin visitar esta zona del Parque Rural de Anaga. La laurisilva es un tipo de bosque que predominó en Europa y África hace millones de años, pero hoy en día sólo se puede encontrar en muy pocos lugares de la tierra. ¡Y uno de estos lugares es Tenerife! La hermosa ruta a través de la naturaleza verde y exuberante es muy fácil y además te da la oportunidad de disfrutar de unas hermosas vistas al mar, especialmente desde el mirador Cabezo del Tejo. Pero ten en cuenta que la ruta tiene una protección especial y antes de visitar esta zona, tendrás que obtener un permiso gratuito del Cabildo Insular de Tenerife. 

2. Punta de Teno, Buenavista del Norte
A winding road leads to the perfect place for spectacular views



Are you looking for a special and quiet place? Then take the difficult and winding road to Punta de Teno in Buenavista del Norte. The difficult access will be definitely worth it. You will not find any houses in this area and at first sight it might seem nothing special. But when you finally arrive at Punta de Teno next to the lighthouse, you will be able to experience stunning views to the sea and the islands of La Gomera and La Palma. And the sunsets are magical!

Sind Sie auf der Suche nach einem besonderen und ruhigen Ort? Dann nehmen Sie die schwierige und kurvenreiche Straße nach Punta de Teno in Buenavista del Norte. Sie werden keine Häuser in dieser Gegend finden und am Anfang wird es Ihnen vielleicht ein bisschen trostlos vorkommen. Aber wenn Sie endlich bei Punta de Teno und seinem Leuchtturm angekommen sind, werden Sie in der Lage sein einen atemberaubenden Blick auf das Meer und die Inseln La Gomera und La Palma zu genießen. Und die Sonnenuntergänge sind magisch!



¿Está buscando un lugar especial y tranquilo? Entonces puedes tomar la carretera difícil y sinuosa hacia Punta de Teno en Buenavista del Norte. La dificultad del acceso sind duda valdrá la pena. No encontrarás ninguna casa en esta zona y a primera vista puede parecer poco especial. Pero cuando por fin llegues a Punta de Teno y a su faro, ¡podrás disfrutar de unas impresionantes vistas al mar y a las islas de La Gomera y La Palma! ¡Y la puesta del sol es mágica desde aquí! 
 
3. Cueva del Viento, Icod de los Vinos
Explore the inside of Europe's largest lava tube



This spectacular lava tube has a length of 17 kilometres, becoming Europe's largest lava tube and the 4th largest in the world. When lava flows, the exterior solidifies rapidly while the liquid in the interior continues to flow. During this process there can be originated cavities - and then you have a lava tube! If you want to feel like a real explorer, you should take part in a guided excursion into the inside of the lava tube, learning more about its formation and the fauna that inhabits it.

Dieser spektakuläre Lava-Tunnel hat eine Länge von 17 Kilometern und ist Europas größter Lava-Tunnel und der viertgrößte in der Welt. Bei einer Eruption, erkaltet der äußere Bereich des Lavastroms recht schnell, aber im Inneren fließt die Lava weiter. Auf diese Weise können Hohlräume entstehen  - und dann haben Sie einen Lava-Tunnel! Wenn Sie sich wie ein echter Entdecker fühlen wollen, sollten Sie an einem geführten Ausflug in das Innere des Lava-Tunnels teilnehmen, wo sie auch mehr über seine Entstehung und die Fauna die ihn bewohnt lernen können.
 

Este tubo de lava espectacular tiene una longitud de 17 kilómetros, convirtiéndose en el tubo de lava más grande de Europa y el cuarto más grande en el mundo. Cuando los flujos de lava salen al exterior, la zona exterior se solidifica rápidamente, mientras que el líquido en el interior sigue fluyendo. Durante este proceso se pueden originar cavidades - ¡y entonces se origina un tubo de lava! Si quieres sentirte como un verdadero explorador, debes participar en una excursión guiada al interior del tubo de lava, donde va aprenderás más sobre su formación y la fauna que lo habita. 

4. Piscinas Naturales El Caletón, Garachico
Beautiful natural pools next to the historic town of Garachico



Garachico is a very interesting town with a rich history and interesting cultural monuments, like the castle Castillo de San Miguel that should protect the town from pirates. In the 16th and 17th century it was the most important harbor  was heavily destroyed by the eruption of Volcán Trevejo in 1706. Only a small part of the city and the two oldest buildings, the church and the monastery of San Francisco survived the eruption. But this volcanic eruption also led to the formation of the natural pools El Caletón with beautiful clear water. After a refreshing bath you should walk through the enchanting streets of this fisher town or have a meal in one of its many restaurants!

Garachico ist eine sehr interessante Stadt mit einer reichen Geschichte und interessanten Kulturdenkmälern, wie zum Beispiel die Burg Castillo de San Miguel, die die Stadt vor Piraten schützen sollte. Im 16. und 17. Jahrhundert war es der wichtigste Hafen der Insel und hatte einen geschäftiges Wirtschaftsleben,  hauptsächlich wegen dem Weinhandel mit England. Aber die Stadt wurde stark zerstört durch den Ausbruch des Vulkans Trevejo im Jahre 1706 und nur ein kleiner Teil der Stadt sowie die beiden ältesten Gebäude, die Kirche und das Kloster von San Francisco, überstanden die Eruption. Aber dieser Vulkanausbruch führte auch zu der Bildung der natürlichen Schwimmbecken El Caletón mit schönem klaren Wasser. Nach einem erfrischenden Bad sollten Sie durch die zauberhaften Gassen dieses Fischerdorf wandern oder eine Mahlzeit in einem der vielen Restaurants genießen!



Garachico es una ciudad muy interesante con una rica historia y monumentos de gran interés cultural, como el Castillo de San Miguel, que tenía la función de proteger a la ciudad de los piratas. En el siglo XVI y XVII era el puerto más importante de la isla y tenía una agitada vida económica, debido principalmente a la exportación de vino a Inglaterra. Pero la ciudad fue fuertemente destruida por la erupción del Volcán Trevejo en 1706. Sólo una pequeña parte de la ciudad y los dos edificios más antiguos, la iglesia y el monasterio de San Francisco, sobrevivieron la erupción. Pero esta erupción volcánica también dio lugar a la formación de las piscinas naturales El Caletón con aguas limpias y transparentes. Después de un refrescante baño puedes caminar por las encantadoras calles de este pueblo de pescadores o disfrutar una comida en uno de sus muchos restaurantes.

 
5. Drago Milenario, Icod de los Vinos
Visit this famous and thousand-year-old dragon tree 

 
The dragon trees are one of the most iconic natural species of the Canary Islands. In the past the aboriginal inhabitants thought that these were sacred trees and when you see their bizarre forms it is easy to understand why. You will find many of them on the islands, but the largest and most famous is located in Icod de los Vinos. The Drago Milenario has a height of 25 meters and without the roots it weights up to 150 tons. It was once thought that the three was more than five thousand years old, but recent studies have shown that the correct age is located between 800 and 1000 years. In 1985 the tree was "renovated" and a ventilator was installed in its inside to prevent the formation of mushrooms and make sure that it will be there for another thousand years!

Die Drachenbäume sind eine der bekanntesten Plflanzenarten der Kanarischen Inseln. In der Vergangenheit waren die kanarischen Ureinwohner davon überzeugt, dass dies heilige Bäume seien und wenn Sie ihre bizarren Formen sehen, ist es leicht zu verstehen warum. Sie werden auf den Inseln viele von diesen Bäumen finden, aber der größte und bekannteste befindet sich in Icod de los Vinos. Der Drago Milenario hat eine Höhe von 25 Metern und ohne die Wurzeln wiegt er bis zu 150 Tonnen. Früher dachte man, dass der Baum mehr als fünftausend Jahre alt sei, aber neuere Studien haben gezeigt, dass das korrekte Alter zwischen 800 und 1000 Jahre liegt. Im Jahr 1985 wurde der Baum "renoviert" und ein Ventilator wurde in seinem Inneren installiert, um die Bildung von Pilzen zu verhindern, und sicherzustellen, dass er für weitere tausend Jahre existiert!



Los dragos son una de las especies naturales más emblemáticas de las Islas Canarias. En el pasado, los habitantes aborígenes pensaban que se trataba de árboles sagrados y cuando veas las formas extrañas que adaptan sus troncos y ramas es fácil entender por qué. Encontráras muchos dragos en las islas, pero el más grande y más famoso se encuentra en Icod de los Vinos. El Drago Milenario tiene una altura de 25 metros y sin las raíces pesa hasta 150 toneladas. Hasta hace poco se pensó que el árbol tenía una antigüedad de cinco mil años, pero estudios recientes han demostrado que la edad correcta se encuentra entre 800 y 1000 años. En 1985, el árbol fue "reformado" y se instaló un ventilador en su interior para evitar la formación de hongos, ¡así que todo está preparado para que el Drago Milenario viva por lo menos otros mil años más! 

+ a beautiful new villa on Tenerife
Villa Los Alisios in Tacoronte is our splendid new villa on the island!

http://www.lascasascanarias.com/english/villas-tenerife/villa-los-alisios.html

http://www.lascasascanarias.com/english/villas-tenerife/villa-los-alisios.html