23 abr. 2015

5 places to visit - Fuerteventura


Bei den Travellers' Choice Awards 2015 von Tripadvisor wurde Fuerteventura zu der besten Insel Spaniens und zur fünftbesten Insel Europas gekürt. Die Insel ist vor allem für ihre tollen Strände bekannt, bietet aber auch noch vieles mehr!

According to the Travellers' Choice Awards 2015 by TripAdvisor, Fuerteventura is the best island of Spain and the fifth-best island of Europe. The island ist popular because of its stunning beaches, but it has much more to offer!

Según los Travellers' Choice Awards 2015 de Tripadvisor, Fuerteventura es la mejor isla de España y ocupa el quinto puesto de las mejores islas de Europa. La isla es conocida sobre todo por sus hermosas playas, ¡pero tiene mucho más que ofrecer!  

1. Playa de Cofete


Die Strände von Fuerteventura gehören zu den schönsten Europas. Playa de Cofete ist besonders schön, denn die Umgebung wurde nicht bebaut und besticht durch Ihre Weite. Der 12 Kilometer lange Strand befindet sich inmitten einer wilden und naturbelassenen Umgebung. Der feine weiße Sand und das türkisfarbene Wasser sind den Ausflug allein schon wert, aber es gibt noch viel mehr zu entdecken: das Bergmassiv "Macizo de Jandía" (mit den höchsten Bergen Fuerteventuras) befindet sich im Osten des Strandes, der große vertikale Felsen "Roque del Moro" der aus dem Meer herausragt, die myteriöse Villa Winter und das kleine Dorf von Cofete mit Fischrestaurants, einem Aussichtspunkt und einem kleinen Museum. Die Anreise kann sich etwas schwierig gestalten, aber ein Strandspaziergang in Cofete ist ein Muss für jeden Besucher der Insel. Fuerteventura ist für seine wunderschönen Strände bekannt: die großen Strände von Corralejo, der Strand von Sotavento, Costa Calma, Gran Tarajal, Esquinzo, die Strände von El Cotillo und Solana del Matorral sind nur einige der Beliebtesten.


The beaches of Fuerteventura are among the most beautiful in Europe. Playa de Cofete is especially beautiful, because the surroundings of the 12-kilometer-long beach are free of buildings and you have the chance to enjoy the wild beauty of its landscape. The fine white sand and turquoise water alone are worth the trip, but there is still much more to discover: the mountain massif "Macizo de Jandía" (with the highest mountains of Fuerteventura) located in the east of the beach, the large vertical rock "Roque del Moro" which emerges from the middle of the sea, the mysterious Villa Winter and the small village of Cofete with fish restaurants, a viewpoint and a small museum. The journey to be beach is a little bit difficult, but a walk on the beach in Cofete is a must for any visitor to the island. Fuerteventura is known for its beautiful beaches: the beaches of Corralejo, the beach of Sotavento, Costa Calma, Gran Tarajal, Esquinzo, the beaches of El Cotillo and Solana del Matorral are only some of the most popular.


Las playas de Fuerteventura se encuentran entre las más bellas de Europa. La Playa de Cofete es especialmente bonita, ya que no se construyeron edificios en las zonas colindantes y se puede disfrutar de unas amplias vistas a su hermoso paisaje. La playa de 12 kilómetros de largo está rodeada por un entorno salvaje y natural. La arena fina y dorada y el agua turquesa ya son una razón para visitar esta playa, pero hay mucho más que descubrir: el Macizo de Jandía (con las montañas más altas de Fuerteventura) ubicado en el este de la playa, el Roque del Moro (una enorme roca que emerge del océano), la enigmática Villa Winter y el pequeño pueblo de Cofete con restaurantes de pescado, un mirador y un pequeño museo. El viaje hasta la playa puede ser un poco difícil, pero un paseo por la playa de Cofete es una visita "obligatoria" para cualquier visitante de la isla. Fuerteventura es conocida por sus hermosas playas: las playas de Corralejo, la playa de Sotavento, Costa Calma, Gran Tarajal, Esquinzo, las playas de El Cotillo y Solana del Matorral son solo algunas de las más populares.

 

2. Betancuria


Die Stadt Betancuria war die erste Hauptstadt von Fuerteventura und wurde im 15. Jahrhundert von dem normanischen Eroberer Jean de Betencourt (daher auch der Name der Stadt) gegründet. Heutzutage gehört Betancuria mit seinen 800 Einwohnern zu dem am wenigsten besiedelten Ortschaften der Insel. Trotzdem ist die Stadt einen Besuch wert, denn bei einem Spaziergang durch die Straßen von Betancuria kann man die Entwicklung der Architektur im Laufe der Jahrhunderte nachvollziehen. Der ganze Stolz von Betancuria ist die Kirche "Iglesia de Santa María de Betancuria", eines der wenigen gothischen Gebäude der Kanaren, das 1620 von Piraten zerstört und im 17. Jahrhundert wieder aufgebaut wurde. Die Kirche verfügt über wunderschöne Holzschnitzereien, eine Barrockfassade und ein kleines Museum. Auch das Archeologische und Etnographische Museum ist unbedingt einen Besuch wert um etwas über die Geschichte der Insel zu lernen.



The city Betancuria was the first capital of Fuerteventura and was founded in the 15th century by the Norman conqueror Jean de Betencourt (hence the name of the city). Nowadays Betancuria with its 800 inhabitants belongs to the least populated areas of the island. Nevertheless, the city is worth a visit. A walk through the streets of Betancuria gives you an insight into the development of Canarian architecture over the centuries. The pride of Betancuria is the church "Iglesia de Santa María de Betancuria," one of the few Gothic buildings of the Canary Islands, which was destroyed by pirates in 1620 and rebuilt in the 17th century. The church features beautiful wood carvings, a baroque facade and a small museum. The Archaeological and Ethnographic Museum is also well worth a visit if you want to learn more about the history of the island.


La ciudad de Betancuria fue la primera capital de Fuerteventura y fue fundada en el siglo XV por el conquistador normando Jean de Betencourt (de ahí el nombre de la ciudad). Hoy en día, Betancuria con sus 800 habitantes es una de las zonas menos pobladas de la isla, pero, a pesar de ello, merece una visita. Al dar un paseo por las calles de Betancuria se puede apreciar el desarrollo de la arquitectura canaria a lo largo de los siglos. El orgullo de Betancuria es la Iglesia de Santa María de Betancuria, uno de los pocos edificios góticos de las Islas Canarias, que fue destruída por piratas en 1620 y reconstruida en el siglo XVII. La iglesia cuenta con hermosas decoraciones de madera, una portada barroca y un pequeño museo. También el Museo Arqueológico y Etnográfico se debe visitar si se quiere aprender algo más sobre la historia de la isla. 


3. Parque Natural de Jandía


In der Gemeinde Pájara im Süden von Fuerteventura befindet sich das 2.500 Hektar große Naturschutzgebiet "Parque Natural de Jandía" auf der Halbinsel von Jandía. Der Naturpark ist einer der besten Orte um die einzigartige Flora und Fauna der Kanarischen Inseln zu genießen. Die karge und wilde Landschaft bietet die perfekte Umgebung für einen Spaziergang bei dem man Gelegenheit hat einige der endemischen Vogel- und Pflanzenarten der Insel zu entdecken. Die Natur bietet wunderschöne Kontraste. An der Küste erstreckt sich die Dünenlandschaft, die in der Mitte der Halbinsel in Hügel und Täler übergeht mit einer dichteren und verschiedenartigen Vegetation. Hier kann man vor allem verschiedene Vogelarten entdecken, aber auch Eidechsen und Insekten. Die Strände Playa de Sotavento (Playa de Cofete) und Playa de Barlovento, getrennt durch das Bergmassiv "Macizo de Jandía", befinden sich in der Nähe des Naturparks. Perfekt um nach einem großen Spaziergang, baden zu gehen!


In the municipality of Pájara in the south of Fuerteventura, there is located the nature reserve "Parque Natural de Jandia" with its 2,500 hectare. The nature reserve is one of the best places to admire the unique flora and fauna of the Canary Islands. The wild landscape offers the perfect setting for a walk and gives you the opportunity to discover some of the endemic birds and plants of the island. The landscape offers beautiful contrasts. The dunes near the coast transform into hills and valleys covered with a varied vegetation in the center of the peninsula. Here you can see many different animal species, especially birds, lizards and insects. The beaches Playa de Sotavento (Playa de Cofete) and Playa de Barlovento, separated by the mountain massif "Macizo de Jandía", are located next to the nature reserve. Perfect to bathe after a long walk!


En el municipio de Pájara en el sur de Fuerteventura se encuentra la reserva natural "Parque Natural de Jandía" de 2.500 hectáreas. La reserva natural es uno de los mejores lugares para disfrutar de la hermosa naturaleza y de la flora y fauna únicas de Canarias. El paisaje árido y salvaje ofrece el escenario perfecto para dar und paseo en el que se tiene la oportunidad de descubrir algunas de las aves y plantas endémicas de la isla. La naturaleza ofrece hermosos contrastes. Las dunas cercanas a las costa se convierten en el centro de la península en colinas y valles cubiertos por una variada vegetación. Aquí se pueden observar distintas especies de aves, así como lagartos e insectos. Las playas de Sotavento (Playa de Cofete) y de Barlovento, separadas por el "Macizo de Jandía" se encuentran cerca de parque - ¡perfecto para ir a bañar después de un largo paseo!

 

 4. Montaña de Tindaya

 

Der 400 Meter hohe Berg "Montaña de Tindaya" befindet sich im Norden von Fuerteventura und ist eines der wichtigsten natürlichen Monumente der Insel. Er ist dank seiner Farbe, die sich von der umliegenden Landschaft unterscheidet, und der flachen Umgebung schon von weitem sichtbar. Der Berg ist vulkanischen Ursprungs und die Erosion der Erdschichten brachte den schönen grau-braunen Stein Trachyt an die Oberfläche. Bis vor kurzem wurde der Stein noch gefördert. Die Verkleidung des Haupgebäudes des Flughafens von Fuerteventura besteht aus Trachyt von Tindaya. "Montaña de Tindaya" hatte schon für die Ureinwohner von Fuerteventura eine besondere Bedeutung, denn man kann bis zu 400 Steingravuren am Berg finden. Fast alle stellen Fußabdrücke dar, die in Richtung Westen, also nach Teneriffa zeigen. Ihre Bedeutung ist noch nicht geklärt, aber man glaubt, dass die Ureinwohner von Fuerteventura dachten, dass im Teide, der höchsten Berg Spaniens (der sich auf Teneriffa befindet und den man von der Spitze von "Montaña Tindaya" aus sehen kann) der Teufel wohnt. Ein faszinierendes Ausflugsziel!


The 400-meter-high mountain "Montaña de Tindaya" is located in the north of Fuerteventura and is one of the most important natural monuments of the island. Thanks to its color which is different from the surrounding landscape  and the flat environment, it is already visible from afar. The mountain is of volcanic origin and the erosion of the strata brought the beautiful gray-brown stone trachyte to the surface. Until recently, the stone was extracted. The panel on the main building of the airport of Fuerteventura consists of trachyte from Tindaya. "Montaña de Tindaya" already had a special significance for the natives of Fuerteventura as you can find up to 400 stone carvings on the mountain. Almost all of these represent footprints, pointing towards the west, to the island of Tenerife. Its significance is not yet clear, but it is believed that the natives of Fuerteventura thought that the devil lives inside of “Teide”, the highest mountain in Spain (located in Tenerife, which can be seen from the top of "Montaña de Tindaya"). A fascinating destination!


La Montaña de Tindaya de 400 metros de altura se encuentra en el norte de Fuerteventura y es uno de los monumentos naturales más importantes de la isla. Gracias a su color, que se diferencia del paisaje de los alrededores, y a su altura ya es visble desde lejos. La montaña es de origen volcánico y la erosión de los estratos hizo visible la hermosa piedra traquita de color gris-marrón. Hasta hace poco, la piedra era explotada y se utilizó, por ejemplo, para decorar la fachada del edificio principal del aeropuerto de Fuerteventura. La Montaña de Tindaya ya tenía un significado especial para los aborígenes de Fuerteventura, ya que se pueden encontrar hasta 400 grabados en la montaña. Casi todos son podomorfos (en forma de huellas de pies) y apuntan hacia el oeste, hacia Tenerife. Su significado no está claro, pero se cree que los aborígenes de Fuerteventura pensaban que en el Teide, la montaña más alta de España (situada en Tenerife y que se puede ver desde el pico de la Montaña Tindaya) vive el diablo. ¡Un destino de excursión fascinante! 
   

5. Isla de Lobos


Die kleine Insel "Islote de Lobos" befindet sich im Norden von Fuerteventura, nur 2 Kilometer entfernt. Den Namen "Islote de Lobos" ("Insel der Wölfe") verdankt die Insel den Seelöwen, auch "lobos marinos" genannt, die vor einiger Zeit in ihrer Umgebung und heutzutage aber kaum noch gesichtet werden. Dieses kleine Paradies sollte man bei einem Urlaub auf Fuerteventura unbedingt besuchen, denn es bietet eine wunderschöne Landschaft und herrliche Ausblicke auf die Nachbarinsel Fuerteventura. Die gesamte Insel (weniger als 5 Quadratkilometer) gehört zu dem Naturpark "Parque Natural de las Dunas de Corralejo", denn es gibt hier einzigartige Biotope und Tier- und Pflanzenarten. Den "Islote" kann man von dem Hafen von Corralejo aus per Fähre erreichen. Es gibt ein einziges Restaurant, ein Besucherzentrum, einen Leuchturm, den kleinen Ort "El Puertito" und einen Weg der einmal um die ganze Insel führt. Bei dem Spaziergang, der ungefähr 1,5 Stunden dauert, kann man die karge Landschaft und den schönen Strand "La Calera" mit türkisfarbenem Wasser und goldenem Sand bestaunen. Das Wasser ist sehr klar und eignet sich perfekt zum Schnorcheln.


The small island "Islote de Lobos" is located in the north of Fuerteventura, only 2 kilometers away. The island has obtained the name "Islote de Lobos" ("Island of the Wolves") thanks to the sea lions, also called "lobos marinos", that lived next to the island and that are rarely seen nowadays. You should definitely not miss this little paradise when being on holiday in Fuerteventura because it offers beautiful scenery and magnificent views of the neighboring island of Fuerteventura. The entire island (less than 5 square kilometers) belongs to the natural park "Parque Natural de las Dunas de Corralejo", because there are unique habitats as well as animal and plant species. The "Islote" can be reached from the port of Corralejo by ferry. There is one single restaurant, a visitor’s center, a lighthouse, the small town of "El Puertito" and a path leading across the whole island. During the walk, which takes about 1.5 hours, you can marvel at the barren landscape and the beautiful beach "La Calera" with its turquoise waters and golden sand. The water is very clear and perfect for snorkeling.



El pequeño Islote de Lobos se encuentra en el norte de Fuerteventura, a sólo 2 kilómetros de distancia. El nombre Islote de Lobos lo recibió la isla gracias a los lobos marinos, que vivían en los alrededores, pero que hoy en día están prácticamente desaparecidos. Este pequeño paraíso no te lo deberías perder en unas vacaciones en Fuerteventura, ya que dispone de hermosos paisajes y unas magníficas vistas a la isla vecina de Fuerteventura. La isla entera (menos de 5 kilómetros cuadrados) pertenece al Parque Natural de las Dunas de Corralejo, ya que aquí se pueden encontrar biotopos y especies naturales singulares, algunas de ellas endémicas de Canarias. El Islote se puede visitar tomado el ferry desde el Puerto de Corralejo. Hay un restaurante, un centro de interpretación, un faro, el pequeño pueblo de "El Puertito" y un camino que rodea toda la isla. La caminata alrededor de la isla dura aproximadamente 1,5 horas y permite admirar el paisaje árido y la hermosa playa de "La Calera" con sus aguas color turquesa y su arena dorada. El agua es muy clara y perfecta para bucear.



14 abr. 2015

Botanical garden, Gran Canaria


Wussten Sie, dass der nächste "Verwandte" der kanarischen Fichte (Pinus canariensis), Pinus roxbourghii, im Himalaya zu Hause ist? Und dass die kanarische Fichte die faszinierende Eigenschaft hat Waldbrände zu überstehen? Oder dass die Kanaren mehr als 500 endemische Pflanzenarten beherbergen (von A wie Aeonim appendiculatum über E wie Euphorbia canariensis bis V wie Viola cheiranthifolia)? Die einzigartigen klimatischen und geographischen Bedingungen der Kanarischen Inseln haben eine wunderschöne Pflanzenwelt hervorgebracht, die man am besten im Botanischen Garten "Jardín Botánico Viera y Clavijo" auf Gran Canaria entdecken kann. Die Eröffnung dieses Gartens verdanken wir vor allem dem norwegischen Botaniker Eric Sventenius, der sich für die Entdeckung und den Erhalt der endemischen Flora der Kanaren einsetzte. 1952 begann der Bau des "Jardín Botánico", der nach dem wichtigen kanarischen Gelehrten und Naturforscher José de Viera y Clavijo aus dem 18. Jahrhundert benannt wurde. Nach der Gründung des Botanischen Gartens, wurde Sventenius als Direktor ernannt. Er gestaltete den Aufbau des Gartens und bereiste emsig alle Inseln um Pflanzen zu sammeln.


Nach seinem Tod, begann eine neue Epoche für den Garten, denn es wurde der wissenschaftliche Bereich ausgebaut um die endemische Flora näher zu erforschen. Heutzutage is der "Jardín Botánico" ein wichtiges wissenschaftliches Zentrum und beherbergt außerdem die einzige Samenbank der Kanaren. Doch am Schönsten ist es durch den 27 Hektar großen Garten zu spazieren und die vielen verschiedenen Pflanzen zu bestaunen. Viele von ihnen sind sehr selten und vom Aussterben bedroht. Höhepunkte des Gartens sind die "Plaza de las Palmeras" mit den verschiedenen Palmen der Kanaren, der Garten "Jardín de las Islas" wo die Planzenarten je nach Insel gruppiert sind, "Jardín de las Suculentas" mit wunderschönen Sukulenten und Kaktusarten und "Camino de los Dragos" mit seinen beeindruckenden Drachenbäumen. Doch auch Pflanzenarten aus anderen Ländern kann man hier betrachten: ein neuerer Teil verfügt über den "Jardín del Mundo" mit den representativsten Pflanzen von allen Kontinenten und über eine japanisch inspirierte Seenlandschaft mit Wasserfall.



¿Sabías que el "pariente" más cercano del pino canario (Pinus canariensis), Pinus roxbourghii, se encuentra en el Himalaya? ¿Y que el pino  canario tiene la fascinante propiedad de ser capaz de sobrevivir a un incendio forestal? ¿O que las Islas Canarias albergan más de 500 especies de flora endémicas (desde A como Aeonim appendiculatum pasando por E como Euphorbia canariensis hasta V como Viola cheiranthifolia)? Las únicas condiciones climáticas y geológicas de las Islas Canarias han dado lugar a una hermosa flora, que se puede apreciar de la mejor manera en una visita al Jardín Botánico "Viera y Clavijo" en Gran Canaria. La apertura de este jardín se debe sobre todo al trabajo del botánico noruego Eric Sventenius, que hizo una gran contribución al descubrimiento y a la protección de los endemismos de Canarias. La construcción del Jardín Botánico, nombrado según el importante naturalista canario José de Viera y Clavijo, comenzó en 1952. Después de su fundación, Sventenis fue nombrado como director del jardín botánico. Diseño la estructura del jardín y viajó por todas las islas recolectando plantas.
 

Después de su muerte en 1973, comenzó una nueva época para el jardín, ya que se amplió el aspecto científico para estudiar la flora endémica con mayor profundidad. Hoy en día el Jardín Botánico es un centro científico de gran importancia y alberga el único banco de semillas de Canarias. Pero lo más bonito es pasear por el jardín de 27 hectáreas para contemplar las diferentes y hermosas plantas. Muchas de ellas son extremadamente raras y están en riesgo de extinción. Algunas joyas del jardín son la Plaza de las Palmeras con diferentes tipos de palmeras de Canarias, el Jardín de las Islas donde las especies se agrupan según las isla de la que proceden, el Jardín de las Suculentas y el Camino de los Dragos con sus impresionantes dragos. Pero también se pueden contemplar especies vegetales de otros países: la parte más reciente cuenta con el Jardín del Mundo, que incluye a plantas representativas de todos los continentes, y también hay un paisaje con lagos y una cascada con estilo de jardín japonés.


Did you know that the closest "relative" of the Canary Island pine (Pinus canariensis), Pinus roxbourghii, is at home in the Himalaya? And that the Canarian pine is able to survive forest fires? Or that the Canaries house more than 500 endemic plant species (from A as Aeonim appendiculatum, E as Euphorbia canariensis to V as Viola cheiranthifolia)? The unique climate and geography of the Canary Islands have resulted in an extraordinary flora that can be explored in the Botanical Garden "Jardín Botánico Viera y Clavijo" on Gran Canaria. This garden was the dream of the Norwegian botanist Eric Sventenius who worked for the discovery and preservation of the endemic flora of the Canary Islands. In 1952 the construction of the "Jardín Botánico", named after the important Canarian naturalist José de Viera y Clavijo, began. After the founding of the Botanical Garden, Sventenius was appointed as its director. He designed the structure of the garden and busily traveled all the islands to collect plants.


After his death, a new era began for the garden: the scientific area was expanded in order to explore the endemic flora of the islands. Nowadays the "Jardín Botánico" is an important scientific center and is also home to the only seed bank of the Canaries. It is wonderful to walk through the 27 hectares big garden and admire the many plants. Many of them are very rare and endangered. Highlights of the garden are the "Plaza de las Palmeras" with the various palm species of the Canary Islands, the garden "Jardín de las Islas" where the plant species are grouped depending on the island, "Jardín de las Suculentas" with beautiful succulent and cactus species and "Camino de los Dragos" with its impressive dragon trees. But you can also admire plant species from all over the world in the garden: a newer part is the "Jardín del Mundo" which includes the most representative plant species from all the continents and a Japanese inspired landscape with lakes and a waterfall. 

Beginners guide for Canary Islands flora

1 abr. 2015

7 islands - 7 beaches

 

1. Fuerteventura - Las Dunas de Corralejo


Die Strände von Fuerteventura gehören zu den schönsten der Welt und sind der perfekte Ort um sich in der Sonne zu entspannen. Der Naturpark "Parque Natural de las Dunas de Corralejo" verfügt über einen 9 Kilometer langen Küstenabschnitt mit wunderschönem feinen weißen Sand und türkisblauem Wasser. Für jeden gibt es den perfekten Ort: kleine Badebuchten, große Strände in der Nähe der Hotels und Hotspots für Windsurfer und Kiteboarder. Im Norden befinden sich die größeren und touristischeren Strände, während es im Süden eher kleine und wildere Strände gibt.

Las playas de Fuerteventura se encuentran entre las mejores del mundo y son el lugar perfecto para relajarse bajo el sol. El Parque Natural de las Dunas de Corralejo cuenta con un tramo de 9 kilómetros de costa con hermosa arena blanca y fina y agua de color turquesa. Para cualquier persona hay un rincón perfecto: pequeñas calas, amplias playas cerca de los hoteles y excelentes sitios para el windsurf y el kitesurf. En la zona norte se encuentran las playas más grandes y turísticas, mientras que en el sur se localizan playas más pequeñas y salvajes

The beaches of Fuerteventura are among the finest in the world and are the perfect place to relax in the sun. The natural park "Parque Natural de las Dunas de Corralejo" features a 9-kilometer long coastline with beautiful fine white sand and turquoise water. For each one there is a perfect spot: small bays, large beaches near the hotels and hotspots for windsurfing and kiteboarding. In the north you will find larger and more touristy beaches, while the beaches in the south are smaller and wilder. 


2. Lanzarote - Playas de Papagayo


Die Strände von Papagayo sind ein kleines Paradies: kristallklares Wasser und goldener Sand inmitten der vulkanischen Umgebung von Los Ajaches - nur wenige Autominuten von Playa Blanca entfernt.  Die 2 Kilometer Lange Küstenzone bietet viele kleine Strände und Badebuchten, sodass der Touristenandrang nicht so bemerkbar ist wie an anderen Stränden. Die Landschaft ist atemberaubend schön und bietet einen Ausblick auf die Nachbarinsel Fuerteventura und den Islote de Lobos. Wer Ruhe und Entspannung sucht ist an den Stränden von Papagayo genau richtig. Da die Zone sich in der Nähe des Yachthafens Marina Rubicón und Playa Blanca befindet, können Sie auch auf Bootsausflügen die Landschaft bestaunen.


Las playas de Papagayo son un pequeño paraíso: aguas cristalinas y arena dorada en medio del entorno volcánico de Los Ajaches - a pocos minutos de Playa Blanca. La zona costera de 2 kilómetros de longitud cuenta con numerosas playas pequeñas y bahías, de modo que el gran número de visitantes no es tan notable como en otras playas. El paisaje es impresionante y ofrece vistas a la isla vecina de Fuerteventura y al Islote de Lobos. Todos aquellos que buscan paz y relajación encontrarán un lugar ideal en las playas de Papagayo. Debido a que esta zona se encuentra cerca del puerto deportivo de Marina Rubicón y de Playa Blanca, también se pueden admirar los hermosos paisajes al hacer una excursión en barco.

The beaches of Papagayo are a little paradise: crystal clear water and golden sand amidst the volcanic environment of Los Ajaches - just a few minutes away from Playa Blanca. The coastal zone of 2 kilometers has many small beaches and bays, so the big number of visitors is not as noticeable as on other beaches. The scenery is breathtaking and offers views of the neighboring island of Fuerteventura and the Islote de Lobos. If you are seeking peace and relaxation, the beaches of Papagayo are the perfect place for you. Since the area is located near the Marina Rubicon and Playa Blanca, you can also admire the beautiful landscape on a boat trip.


3. Gran Canaria - Maspalomas y Playa del Inglés


Der Strand von Maspalomas und der Strand Playa del Inglés bilden zusammen einen einzigen 5,6 Kilometer langen großen Strand im Süden von Gran Canaria, der sich vom Leuchturm Faro de Maspalomas bis nach San Agustín erstreckt. Der beliebteste Strand der Insel bietet alles was man sich nur wünschen kann: klares Wasser, goldener Sand, unzählige Restaurants und Bars und schöne Promenaden. Die Naturschutzgebiete der Dunas de Maspalomas und La Charca de Maspalomas befinden sich auch in der Nähe des Strandes und sollten unbedingt während eines Strandtages besucht werden. Der Strand ist immer gut besucht, doch er ist so lang, dass Sie bestimmt auch noch einen ruhigen Platz zum Entspannen finden werden.



Las playas de Maspalomas y Playa del Inglés dan lugar conjuntamente a una única gran playa de 5,6 kilómetros en el sur de Gran Canaria, extendiéndose desde el Faro de Maspalomas hasta San Agustín. La playa más popular de la isla ofrece todo lo que se puede desear: agua cristalina, arena dorada, un montón de restaurantes y bares y un bello paseo marítimo. Las zonas naturales protegidas de Maspalomas y La Charca de Maspalomas se encuentran en las proximidades de la playa y son lugares imprescindibles que se deben visitar durante un día de playa. La playa siempre está bien visitada, pero es tan larga que seguramente encontrará un lugar tranquilo para relajarse.

The beach of Maspalomas and Playa del Inglés together form a single 5.6 km long big beach in the south of Gran Canaria, which extends from the lighthouse Faro de Maspalomas to San Agustín. The most popular beach of the island offers everything you could want: clear water, golden sand, many restaurants and bars and a beautiful beach promenade. The protected natural areas of Maspalomas and La Charca de Maspalomas are located next to the beach and should definitely be visited during a beach day. The beach is always well attended, but it is so long that you will surely still find a quiet place to relax.

 

4. Tenerife - Playa de El Médano


In der Nähe des kleinen Touristenortes von El Médano (in der Gemeinde von Granadilla de Abona) befindet sich Playa de El Médano, mit 2 Kilometern der längste Strand der Inseln. Bei einem Spaziergang kann man auch die Montaña Roja ("roter Berg") sehen, eine beeindruckende Erhebung vulkanischen Ursprungs, die außerdem wegen Ihrer einzigartigen Biotope zu einem Naturschutzgebiet gehört. Dieser wunderschöne Strand mit seinem feinen goldenen Sand ist perfekt für Familien mit Kindern, da das Wasser nicht besonders tief ist. Im Gegensatz zu anderen touristischeren Stränden auf Teneriffa, ist Playa de El Médano eher ruhig und bietet einen familiären Flair. In dem angrenzenden Ort gibt es einige Restaurants und Bars und auch eine schöne Strandpromenade. Unter Windsurfern ist der Strand auch sehr beliebt - mehrere Male im Jahr finden hier Wettbewerbe statt.
  
Cerca de la pequeña localidad turística de El Médano (en el municipio de Granadilla de Abona) se ubica la Playa de El Médano, que con sus 2 kilómetros de longitud es la playa más larga de la isla. Al pasear por la playa, puede contemplar Montaña Roja, una impresionante formación de origen volcánico, que debido a sus extraordinarios hábitats naturales fue declarada como una reserva natural. Esta hermosa playa de arena fina y dorada es perfecta para familias con niños, ya que el agua no es muy profunda. A diferencia de otras playas más turísticas de Tenerife, Playa de El Médano es bastante tranquila y ofrece un ambiente familiar. En el pueblo vecino hay varios restaurantes y bares y un precioso paseo marítimo. La playa es también muy popular entre los amantes del windsurf - a lo largo del año se celebran varias competiciones aquí.

Near the small village of El Médano (in the municipality of Granadilla de Abona) there is located Playa de El Médano, the longest beach of the islands with its lenght of 2 km. While going for a walk, you can admire Montaña Roja ("Red Mountain"), an impressive rock formation of volcanic origin, which was declared a nature reserve because of its unique habitats. This beautiful beach of fine golden sand is perfect for families with children, as the water is not very deep. Unlike other more touristy beaches on Tenerife, Playa de El Médano is rather quiet and offers a more private atmosphere. In the neighboring village you can find several restaurants and bars and a beautiful beach promenade. The beach is also very popular among windsurfers - several competitions are held here through the year.

 

5. La Palma - Puerto Naos


Einst war es nur ein kleines Fischerdorf, doch heutzutage ist Puerto de Naos auch wegen seines wundeschönen schwarzen Sandstrandes sehr beliebt. Es gibt einige Restaurants und Läden in Strandnähe, sowie eine Promenade an der man die wunderschönen Sonnenuntergänge beobachten kann. Auch für Taucher und Gleitschirmflieger ist Puerto Naos der perfekte Ort - jeden Tag kann man hier die Landung von Gleitschirmfliegern beobachten und auch einige Events und Wettbewerbe finden in Puerto Naos statt. Auch die Umgebung von Puerto Naos ist faszinierend, denn hier lässt sich der vulkanische Ursprung der Insel wundervoll in Form von Lavaformationen und Geröll betrachten.

En sus orígenes fue solo un pequeño pueblo de pescadores, pero hoy en día Puerto Naos es muy popular, lo que sobre todo se debe a su hermosa playa de arena negra. Hay varios restaurantes y tiendas cerca de la playa, así como un paseo marítimo donde se pueden contemplar las hermosas puestas de sol. Puerto Naos también es el lugar perfecto para practicar el buceo y el paracaidismo - todos los días se puede observar el aterrizaje de parapentes y también se celebran numerosos eventos y competiciones en Puerto Naos. Los alrededores del pueblo también son fascinantes, ya que permiten apreciar el origen volcánico de la isla gracias a sus impresionantes formaciones de lava.


It was once a small fishing village, but today Puerto Naos is very popular because of its beautiful black sand beach. There are several restaurants and shops near the beach and also a beach promenade where you can watch the stunning sunsets. Puerto Naos is also the perfect place for diving and paragliding - every day you can watch the landing of paragliders and also some events and competitions take place in Puerto Naos. The surroundings of the village are also fascinating, because here you can appreciate the volcanic origin of the island through its wonderful lava formations.


6. La Gomera - Playa del Inglés


Im Westen der Insel befindet sich Playa del Inglés, ein wunderschöner wilder Strand mit schwarzem Sand vulkanischen Ursprungs. Perfekt für alle die einen abgeschiedenen Platz zum Entspannen suchen! Trotz seiner starken Wellen, ist Playa del Inglés sehr beliebt, denn der Strand befindet sich in einer spektakulären Umgebung und ist einer der schönsten Strände der Insel. Der 300 Meter lange Strand ist bei Touristen und Einheimischen gleichermaßen beliebt und bietet auch eine separate Zone für Nudisten.



Al oeste de la isla se localiza Playa del Inglés, una hermosa playa salvaje de arena negra de origen volcánico. ¡Perfecto para todos aquellos que buscan un lugar apartado para relajarse! A pesar de su fuerte oleaje, Playa del Inglés es muy popular, ya que la playa se encuentra en un entorno espectacular y es una de las playas más bellas de la isla. Esta playa con sus 300 metros de longitud goza de una gran popularidad, tanto entre los turistas como entre los lugareños y también ofrece un área separada para nudistas.

On the west of the island there is located Playa del Inglés, a beautiful wild beach with black sand of volcanic origin. Perfect for everyone who is seeking a secluded place to relax! Despite its strong waves, Playa del Inglés is very popular, because the beach is located in a spectacular setting and is one of the most beautiful beaches of the island. The 300-meter-long beach is a popular spots within tourists and locals and also offers a separate area for nudists.


7. El Hierro - El Charco Azul


El Hierro bietet einige sehr schöne Strände, wie zum Beispiel Playa de la Restinga, La Cala de Timijiraque und La Caleta. Charco Azul ist zwar kein Strand, aber trotzdem unbedingt erwähnenswert. Charco Azul sind zwei wunderschöne Naturschwimmbecken mit klarem türkisfarbenen Wasser, eines der beiden Schwimmbecken befindet sich in einer Höhle und das Andere unter freiem Himmel. Charco Azul befindet sich in Los Llanillos (Frontera) und kann nur über eine Treppe erreicht werden, die an einer Klippe entlang führt. Der Abstieg dauert ungefähr 20 Minuten. Doch dieses kleine Abenteuer ist nicht gefärlich und lohnt sich ganz bestimmt!



El Hierro tiene algunas hermosas playas como, por ejemplo, la Playa de la Restinga, La Cala de Timijiraque y La Caleta. Charco Azul no es una playa, pero es absolutamente digno de mención. Charco Azul son dos hermosas piscinas naturales de agua color turquesa, una de las dos piscinas se encuentra en una cueva y la otra bajo cielo abierto. Charco Azul se encuentra en Los Llanillos (Frontera) y sólo se puede llegar por una escalera que conduce por el acantilado. El descenso dura aproximadamente 20 minutos. ¡Pero esta pequeña aventura no es peligrosa y sin duda vale la pena!

El Hierro has some beautiful beaches such as Playa de la Restinga, La Cala de Timijiraque and La Caleta. Although Charco Azul is no beach, it is absolutely worth mentioning. Charco Azul consists of two beautiful natural swimming pools with clear turquoise waters, one of the two swimming pools is located in a cave and the other one under the open sky. Charco Azul is located in Los Llanillos (Frontera) and can only be reached by a staircase along the cliff. The descent takes about 20 minutes. But this little adventure is not dangerous and it is definitely worth it!

 
Und nach einem schönen Tag am Strand brauchen Sie nur noch ein Ferienhaus zum Entspannen!

¡Y después de un genial día en la playa, solamente necesitas una casa de vacaciones donde relajarte!

And after a great day on the beach, you only need a holiday house where you can relax!