31 jul. 2013

El Teide, Tenerife


 
Ein Besuch des Teides ist fast obligatorisch wenn Sie Urlaub auf Teneriffa machen. Der Vulkan ist 3.718 Meter hoch und damit ist er der höchste Gipfel Spaniens. Der Teide befindet sich in einem Nationalpark, der zu den bestbesuchten Parks von ganz Spanien gehört. Jährlich kommen mehr als 3 Millionen Personen um die Vulkanlandschaft und die vielfältige Natur zu genießen. Der Nationalpark des Teides hat zwei Besucherzentren, Aussichtspunkte, Wanderwege und verschiedene Restaurants. Außerdem kann man eine Seilbahn-Fahrt auf den Gipfel des Teides unternehmen um eine spektakuläre Aussicht zu genießen. Im Frühling besticht der Teide durch die Farbenpracht der Natur und sein angehnemes Klima lädt zu Wanderungen ein. Doch auch im Winter bezaubert der Teide wenn der Schnee die Lavafelder bedeckt und bei Nacht ist die Sternenpracht eine der größten Attraktionen der Nationalparks. Hier befindet sich deshalb auch das Observatorium des Teides.



Una visita al Teide es casi obligatorio si estás de vacaciones en Tenerife. El volcán tiene una altura de 3.718 metros y es el pico más alto de España. El Teide se encuentra en el Parque Nacional del Teide, que es uno de los parques nacionales españoles más visitados. Al año vienen más de tres millones de personas para disfrutar del paisaje volcánico y de la diversa naturaleza. El Parque Nacional del Teide cuenta con dos centros de visitantes con guías cualificados, senderos, diferentes miradores y varios restaurantes con lo mejor de la gastronomía canaria e internacional. También puede hacer un ascenso en el teleférico hasta el pico del Teide para disfrutar de unas vistas espectaculares. En primavera el Teide se presenta de su forma más bonita lleno de colorido y una naturaleza exuberante. El clima es perfecto para hacer excursiones. Sin embargo, también es muy bello en invierno cuando la nieve cubre las coladas de lava. Por la noche las excelentes vistas al cielo estrellado ofrecen una gran atracción. Por eso en el parque nacional también se encuentra el Observatorio del Teide.


A visit to the Teide is almost mandatory if you are on holiday on Tenerife. The volcano is 3,718 meters high, making it the highest peak in Spain. The Teide is located in the National Park of the Teide, which is one of the most visited parks in Spain. Annually more than 3 million people come to enjoy the volcanic landscape and the beautiful nature. The National Park of Teide has two visitor centers, viewing points, walking trails and restaurants. You can also take a cable car ride to the top of the Teide to enjoy a spectacular view. In spring, the National Park is full of colors and the warm temperatures make it perfect for hiking. But in winter, when the snow covers the lava fields, the Teide is still very beautiful. At night the star splendor is one of the biggest attractions of the National Park. Because of that an observatory is also located in the National Park.

30 jul. 2013

The beaches of Fuerteventura


Die Strände von Fuerteventura gehören zu den Schönsten der Kanaren und Europa. Von Norden bis Süden bietet die Insel viele Möglichkeiten um sich zu entspannen und die Sonne zu genießen. Die Strände haben weißen Sand der an die nah gelegene Sahara erinnert. Im Sommer ist die Wassertemperatur um die 22° gelegen. Für Leute die einen etwas ruhigeren Strand bevorzugen ist der Strand Cofete perfekt! Der Strand ist nich einfach zu erreichen und etwas abgelegen, aber dafür besticht er mit seiner Ruhe und der schönen Landschaft. El Cofete befindet sich im Süden der Insel und dort werden auch Schildkröten ins Meer gebracht. Besonders schön sind auch die großen Strände von Corralejo, im Norden der Insel, im Ort La Oliva. Es sind wunderschöne Strände mit goldenem Sand und klarem Wasser. Dort findet jeder einen Platz für sich: Familien mit Kindern, die Liebhaber des Wassersports... Auch der Strand von Sotavento is perfekt für Wassersport geeignet. Es ist ein richtiger Postkarten-Strand und hat eine Länge von 10 Kilometern. Auch zu empfehlen sind die Strände der kleinen Insel Lobos die man mit dem Boot von Fuerteventura aus erreichen kann: Puertito de Lobos und La Concha. Es gibt viele wunderbare Strände auf Fuerteventura: Costa Calma, Gran Tarajal, Esquinzo, die Strände von El Cotillo, Solana del Matorral und viele mehr. Entdecke die Strände von Fuerteventura und besuche diese einzigartige Insel!



Las playas de Fuerteventura pertenecen a las mejores de Canarias y de Europa. Desde el norte hasta el sur la isla ofrece un sinfín de posibilidades para relajarse y disfrutar del sol. A diferencia de las islas más occidentales, la arena es amarilla y evoca el cercano desierto del Sahara. En verano la temperatura del agua es de aproximadamente 22°. Para personas que prefieren playas con pocos usuarios, es perfecta la playa de Cofete. No tiene un acceso fácil y está alejada de los centros turísticos, pero es el paraje ideal para desconectar con la visión del Atlántico. Está ubicada al sur de la isla y es un lugar habitual de suelta de tortugas. También son muy bellas las grandes playas de Corralejo, al norte de la isla, en el municipio de La Oliva. Se trata de una serie de playas de fina arena dorada y de aguas transparentes y tonos verdosos que ofrece un lugar para todos: familias con niños, amantes de los deportes acuáticos, et. También la playa de Sotavento es genial para los deportes acuáticos. Es una verdadera playa de postal y tiene casi 10 km de longitud. Las playas del islote de Lobos que se puede alcanzar en una travesía en barco desde Fuerteventura también hay que recomendarlas: Puertito de Lobos y La Concha. Pero también son hermosas las playas Costa Calma, Gran Tarajal, Esquinzo, las playas de El Cotillo, Solana del Matorral y muchas otras más. ¡Descubre las playas de Fuerteventura en una visita a la isla!


The beaches of Fuerteventura are amongst the most beautiful of the Canary Islands and Europe. From north to south, the island offers plenty of opportunities to relax and enjoy the sun. The beaches have white sand and in summer the water temperature is located around 22 °. For people who prefer a quieter beach, the beach Cofete is perfect! The beach is not easy to reach and it is a little bit remote, but it impresses you with its tranquility and beautiful scenery. El Cofete is located in the south of the island and it is also a place where turtles are brought into the sea. Especially beautiful are the great beaches of Corralejo, in the north of the island, in the village of La Oliva. There are beautiful beaches with golden sand and clear water. Here everyone can find a place for themselves: families with children, lovers of water sports ... The Sotavento beach is also perfect for water sports. It is a real postcard beach and has a length of 10 kilometers. We also recommend your the beaches of the small island of Lobos, which can be reached by boat from Fuerteventura: Puertito de Lobos and La Concha. There are many wonderful beaches on Fuerteventura like Costa Calma, Gran Tarajal, Esquinzo, the beaches of El Cotillo, Solana del Matorral and many more. Discover the beaches of Fuerteventura and visit this unique island!
 

Ver Fuerteventura Beaches en un mapa más grande

29 jul. 2013

Finca Isabel, Tenerife


Die schöne Finca Isabel auf Teneriffa befindet sich in Puerto de la Cruz. Das Haus ist umgeben von Bananenplantagen und verfügt über einen Garten mit privatem Pool, grünem Rasen und Palmen. Die Sitzplätze im Freien sind perfekt um einen Sommertag und den Blick auf den Teide zu genießen. Voerst können Sie die neuen Fotos des Gartens genießen!

La bonita Finca Isabel en Tenerife se encuentra en Puerto de la Cruz. La casa está rodeada de plantaciones de plátanos y dispone de un jardín con piscina privada, césped y palmeras. Los asientos en el exterior son perfectos para disfrutar de un día de verano y de las vistas al Teide. ¡Pero primero puede disfrutar las nuevas fotos del jardín de Finca Isabel!

The beautiful Finca Isabel on Tenerife is located in Puerto de la Cruz. The house is surrounded by banana plantations and it has a garden with private pool, lawn and palm trees. The seating area is perfect to enjoy a summer day and the views to the Teide. But first you can enjoy the new pictures of the garden of Finca Isabel!

27 jul. 2013

Neu / Nuevo / New : Villa Golf Costa Adeje, Tenerife


Die schöne Villa mit Privatpool und Meerblick befindet sich in Costa Adeje in der Nähe des Golfplatzes. Genießen Sie einen entspannten Tag am großen Pool der Villa! Villa Golf Costa Adeje
La bonita villa con piscina privada y vistas al mar se encuentra en Costa Adeje, cerca del campo de golf. ¡Disfruta de un día relajante en la gran piscina de la villa! Villa Golf Costa Adeje
The beautiful villa with private pool and views to the sea is located in Costa Adeje, next to the golf course. Enjoy a relaxed day at the big pool of the villa! Villa Golf Costa Adeje

24 jul. 2013

Wines of the Canary Islands


  
Der kanarische Wein hatte eine große Bedeutung in der Vergangenheit. Er wurden von Königen wie Franz I. von Frankreich, Carlos III von Spanien und dem russischen Zaren Alexander I getrunken. Außerdem lobte ihn auch der englische Schrifsteller William Shakespeare in seinen Werken: "Ich schwör', du hast zu viel kanarischen Wein getrunken; das ist ein wunderbar eindringlicher Tropfen, er parfümiert das Blut, noch eh' man fragen kann, was das denn sei". Der Wein wurde auf die Kanarischen Inseln von der iberischen Halbinsel im fünfzehnten Jahrhundert eingeführt und hatte eine große Bedeutung im sechzehnten Jahrhundert. Derzeit ist die Produktion gering aber hochwertig. Auf den Inseln gibt es 33 geschützte Sorten, von denen 19 weiß und 14 rot sind. Kanarische Weine haben weltweit Preise erhalten und wir empfehlen Ihnen sie bei einem Besuch auf den Kanarischen Inseln zu testen. Am Besten begleitet von Mahlzeiten der kanarischen Küche: leckeren Käse, "papas arrugadas" oder ein lokaler Fisch.


El vino canario ha tenido un gran reconocimiento a lo largo de la historia. Lo consumían reyes como Francisco I de Francia, Carlos III de España y el Zar de Rusia Alejandro I y también lo alababa el dramaturgo inglés William Shakespeare en sus obras: "Por mi fé que habéis bebido demasiado vino canario. Es un vino maravillosamente penetrante y que perfuma la sangre antes de que se pueda decir: ¿qué es esto?" La vid se introdujo en Canarias desde la Península Ibérica en el siglo XV y tuvo gran relevancia en el siglo XVI, donde predominaba en las cortes europeas y era exportado a América. Actualmente la producción es pequeña pero de gran calidad. En las islas existen 33 variedades protegidas, 19 de las cuales son blancas y 14 tintas. Sin embargo, los vinos canarios han logrado conseguir premios en ferias de ámbito mundial y es muy recomendable probarlos en una visita a las Islas Canarias. Especialmente acompañado de comidas de la gastronomía canaria: quesos deliciosos, papas arrugadas o un pescado local.


The canary wine has had a great recognition throughout history.  It was consumed by kings like Francis I of France, Charles III of Spain and Alexander I of Russia and the English playwright William Shakespeare also praised it in his works: "But I faith, you have drunk too much Canaries and that's a marvellous searching wine, and it perfumes the blood ere one can say: What's this?". The vine was introduced into the Canary Islands in the fifteenth century and had great importance in the sixteenth century. At this time it was popular in the courts of Europe and it was exported to America. Currently the production is small but it has a great quality. On the islands there are 33 protected varieties, 19 of which are white and 14 red. However, Canary wines have managed to get prizes worldwide and we highly recommend to test them on a visit to the Canary Islands. Especially accompanied by meals of the Canarian cuisine: delicious cheeses, "papas arrugadas" or local fish.

Offer / Angebot / Oferta : Villa Marga, Fuerteventura


Suchen Sie noch ein Ferienhaus für ihren Sommerurlaub? Villa Marga ist ein wunderschönes Haus in Strandnähe und mit Meerblick! Wohnen Sie im separaten Studio - jetzt ab 65 Euro! Villa Marga
¿Todavía estás buscando una casa para tus vacaciones de verano? Villa Marga es una casa encantadora cerca de la playa y con vistas al mar. Quédate en el studio separado y relájate - ¡ahora desde 65 euros! Villa Marga
Are you still searching for a house for your summer holidays? Villa Marga is a beautiful house next to the beach and with views to the sea. Stay in the separate studio - now from 65 euros! Villa Marga

23 jul. 2013

La Palma Outdoor and Walking Festival


Für Naturliebhaber und Wanderer gibt es im August einen wichtigen Termin auf La Palma: das Outdoor & Walking Festival. Dieses Festival wird schon seit dem Jahr 2009 organisiert und findet dieses Jahr vom 9. bis zum 11. August statt. Die verschiedenen Touren beginnen in der Plaza de España in Santa Cruz de La Palma. Insgesamt gibt es 17 Routen die über die drei Tage des Festivals verteilt sind. Unter Anderem gibt es verschieden Schwierigkeitsgrade, nächtliche Ausflüge, lange und kurze Ausflüge... Wandern ist eine perfekte Möglichkeit um die wunderschöne Landschaft der Insel La Palma zu erkunden! 

Para los amantes de la naturaleza y del senderismo hay una fecha importante en agosto en La Palma: el Festival de Senderismo y Montaña. Este festival se organiza desde el año 2009 y este año se celebrará del 9 al 11 de agosto. Los diferentes recorridos comienzan en la Plaza de España de Santa Cruz de La Palma. En total hay 17 rutas que se distribuyen a lo largo de los tres días del festival. Hay diferentes niveles de dificultad, paseos nocturnos, rutas largas y cortas, rutas temáticas, etc. ¡El senderismo es la manera perfecta para explorar los bellos paisajes de la isla de La Palma!

For nature lovers and hikers there is an important date in August on La Palma: The Outdoor & Walking Festival. This festival is organized since the year 2009 and this year it will be held from 9th to 11th August. The tours begin in the Plaza de España in Santa Cruz de La Palma. In total there are 17 routes that are distributed over the three days of the festival. There are different levels of difficulty, night trips, long and short trips... Walking is the perfect way to discover the beautiful landscapes of La Palma!

17 jul. 2013

Fiestas del Carmen on the Canary Islands

 
Im Urlaub auf den Kanarischen Inseln, haben Sie die Möglichkeit die Festlichkeiten der Virgen del Carmen, die Schutzpatronin der Seeleute, zu genießen. Die Virgen del Carmen beschützt die Seeleute vor Stürmen auf hoher See und Schiffsbruch. Es ist ein ganz besonderes Fest da die Fischerei schon immer sehr wichtig auf den Kanarischen Inseln war. Die Fischerdörfer schmücken ihre Boote und begleiten die Virgen del Carmen auf dem Meer in der maritimen Prozession. Es gibt auch viele andere Aktivitäten: Schönheitswahlen, Feuerwerk, Wettbewerbe, sportliche Aktivitäten und Flohmärkte. Der Ursprung dieses Festes ist im achtzehnten Jahrhundert zu finden, als Admiral Antonio Barceló Pont de la Terra das Fest der Virgen del Carmen unter seiner Mannschaft förderte. Auf den meisten Inseln wird in der Woche des 16. Juli gefeiert.

En tus vacaciones en las Islas Canarias, podrás disfrutar de las fiestas de la Virgen del Carmen, la patrona de los marineros que los protege de posibles naufragios y tempestades en alta mar. Es una fiesta muy especial ya que en el archipiélago la pesca siempre ha tenido mucha importancia. Los pueblos marineros de Canarias decoran sus barcos de diversas formas para recorrer el mar acompañando a la virgen en su procesíon marítima. También hay muchas otras actividades: elecciones de belleza, fuegos artificiales, concursos, actividades deportivas, romerías, mercadillos, etc. El origen de esta fiesta está en el siglo XVIII, cuando el almirante mallorquín Antonio Barceló Pont de la Terra impulsó la fiesta de la Virgen del Carmen entre la marinería. A partir de entonces la marina española fue sustituyendo el patrocinio de San Telmo por el de la Virgen del Carmen. En la mayoría de las islas, la fiesta se celebra alrededor del 16 de julio. 

On holiday in the Canary Islands, you have the option to enjoy the festivities of the Virgen del Carmen, the patron of sailors. The Virgen del Carmen protects the sailors from storms at sea and shipwreck. It is a very special celebration because the fishing has always been very important in the Canary Islands. The villages decorate their boats and accompany the Virgen del Carmen on the sea in the maritime procession. There are also many other activities: beauty contests, fireworks, competitions, sports activities and flea markets. The origin of this festival is to be found in the eighteenth century, when Admiral Antonio Barceló Pont de la Terra promoted the feast of the Virgen del Carmen. On most islands it is celebrated during the week of the 16th July.

16 jul. 2013

New / Neu / Nuevo: Villas Cielo Azul, Tenerife


Wunderschöne Villas mit Privatpool in Costa Adeje im Süden von Teneriffa - nur wenige Minuten vom Strand entfernt. Entspannen Sie sich im Pool der Villas Cielo Azul! Villas Cielo Azul
Wonderful villas with private pool in Costa Adeje in the south of Tenerife - a few minutes away from the beach. Relax in the pool of the Villas Cielo Azul! Villas Cielo Azul
Hermosas villas con piscina privada en Costa Adeje en el sur de Tenerife - a pocos minutos de la playa. ¡Relájate en la piscina de las Villas Cielo Azul! Villas Cielo Azul

15 jul. 2013

Grease in Las Palmas de Gran Canaria



Das Musical Grease wird vom 10. bis 19. Juli im Teatro Pérez Galdós in Las Palmas de Gran Canaria aufgeführt werden. Diese spektakuläre Produktion hat den Anlass des 40. Jahrestag der Eröffnung des Musicals in Broadway. Die Premiere von Grease war in New York im Jahr 1972 und seitdem hatte es großen Erfolg. Die 2013 Tour begann in Santander im April und endet in Gran Canaria. Die Show, die zwei Stunden dauert, wird von einem Team von über 100 Personen durchgeführt und verfügt über 40 Top-Künstlern. Sänger, Tänzer und Musiker aus dem Musical erzählen das Leben einer Gruppe von Jugendlichen begleitet von Rock'n'Roll.

El musical Grease se representará del 10 al 19 de julio en el Teatro Pérez Galdós en Las Palmas de Gran Canaria. Esta producción espectacular se realiza con motivo del 40 aniversario de su estreno en Broadway. El musical se estrenó en Nueva York en 1972 y desde entonces ha tenido un gran éxito.  La gira 2013 comenzó en Santander en abril y finalizará en Gran Canaria. El espectáculo, que dura dos horas y media, es realizado por un equipo de más de 100 personas y cuenta con 40 artistas de primer nivel. Los cantantes, bailarines y músicos del musical narran la vida de un grupo de adolescentes acompañado del rock and roll.

The musical Grease will be performed from 10 to 19 July at the Teatro Pérez Galdós in Las Palmas de Gran Canaria. This spectacular production is carried out to mark the 40th anniversary of its Broadway opening. The musical premiered in New York in 1972 and since then it has had great success. The 2013 tour began in Santander in April and ends in Gran Canaria. The show, which lasts two hours, is performed by a team of over 100 people and has 40 top artists. Singers, dancers and musicians from the musical narrate the life of a group of teenagers accompanied by rock and roll.


12 jul. 2013

The dogs of the Canary Islands


Auf den Kanarischen Inseln gibt es drei Hunderassen: Presa Canario, Perro Majorero und Pastor Garafiano. Der Presa Canario ist ein großer aufmerksamer Hund mit einem tiefen Bellen. Außerdem ist er ein guter Aufpasser. Der Presa Canario gilt als das Symbol der Insel Gran Canaria. Eine andere Rasse ist der Perro Majorero, der von der Insel Fuerteventura kommt. Es ist ein mittelgroßes Tier mit einem leichten und lebendigem Gang. Es ist ein Schäferhund, der auch zum Schutz und Verteidigung eingesetzt wird. Diese Rasse war vom Aussterben bedroht und deshalb wurde die Gesellschaft für die Erhaltung des Perro Majorero gegründet. Der Pastor Garafiano ist ein mittelgroßer Hund. Es gibt Exemplare mit langen, weichen Haaren und andere mit groben Haaren. Er hat ein freundliches und ruhiges Wesen, aber aktiv bei der Arbeit. Es ist ein sehr geeigneter Schäferhund und ein ausgezeichneter Begleithund. Diese Rasse stammt aus La Palma und ist nach dem Ort Garafía benannt, wo diese Hunderasse sehr beliebt ist.


En las Islas Canarias se pueden distinguir tres razas autóctonas de perros: el presa canario, el perro majorero y el pastor garafiano. El presa canario es un perro de gran tamaño, mirada atenta y ladrido grave y profundo. Tiene un carácter equilibrado y está especialmente dotado para la función de guarda. Es considerado el símbolo de la isla de Gran Canaria. Otra raza es el perro majorero, que proviene de la isla de Fuerteventura. Es un animal de tipo medio, color bardino y un andar ligero y vivo. Es un perro de tipo pastor que también se usa como guarda y defensa. Esta raza estaba al borde de la extinción por lo que se ha creado la Asociación para la Conservación del Perro Majorero.  El pastor garafiano tiene un tamaño de mediano a grande. Hay ejemplares con pelo suave y largo y otros con pelo áspero. Tiene un carácter amigable, tranquilo y reposado, pero muy activo en el trabajo. Es muy apto para el pastoreo y es un excelente perro de compañía. Esta raza es originaria de La Palma y recibe su nombre por el municipio de Garafía, donde estos perros son muy comunes.


On the Canary Islands there are three indigenous breeds of dogs: the presa canario, the dog majorero and the pastor garafiano. The presa canario is a large dog with a serious and deep bark. It is attentive and specially equipped to guard function. It is considered the symbol of the island of Gran Canaria. Another breed is the perro majorero which comes from the island of Fuerteventura. It is a shepherd-type dog that is also used as a guard and defense. This breed was near extinction and because of that the Association for the Conservation of Majorero Dog was established. The pastor garafiano has a medium to large size. There are specimens with long, soft hair and others with rough hair. It has a friendly nature, quiet and restful, but active at work. It is very suitable as a sheep dog and it is an excellent companion dog. This breed is native to La Palma and is named after the town of Garafía, where these dogs are very common.


10 jul. 2013

The lovely house Lag-O-mar on Lanzarote



Können Sie sich vorstellen ihr Haus bei einer Partie Bridge zu verlieren? Im Jahr 1973 drehte Omar Sharif, ein ägyptischer Schauspieler der für Filme wie Doktor Schiwago und Lawrence von Arabien bekannt ist, einen Film auf Lanzarote. Während seines Besuchs auf der Insel, entdeckte er ein schönes Haus, das eingebettet in der Kraterlandschaft lag und das der Architekt César Manrique entworfen hatte. Omar Sharif beschloss es sofort kaufen. Allerdings spielte der Schauspieler gerne Bridge. Die Legende erzählt dass er in einer Partie Bridge mit seinem Immobilienmakler sein Haus verwettete und verlor. Sein Rivale war schließlich der Bridge-Europameister! Heute kann man das Haus Lag-O-mar besuchen. Es gibt ein Museum, ein ausgezeichnetes Restaurant und eine Cocktailbar. Es ist auch bekannt für die Events die dort stattfinden: Konzerte, Jazz-Sessions, Modeschauen, Ausstellungen und Talk Shows. Die Casa Concha befindet sich in der Nähe und ist perfekt für einen schönen Urlaub auf Lanzarote!
   
¿Apostarías tu casa en una partida de Bridge? En 1973, Omar Sharif, el actor egipcio famoso por películas como Doctor Zhivago y Lawrence de Arabia, rodó la película La Isla Misteriosa en Lanzarote. En su visita a la isla encontró una bella casa incrustada entre lava volcánica y diseñada por el arquitecto César Manrique. Decidió comprarla inmediatamente. Sin embargo, Omar Sharif era un aficionado del juego de cartas Bridge. Según la leyenda, en una partida con su agente inmobiliario apostó su nueva propiedad y la perdió. ¡No sabía que su rival era el campeón europeo de Bridge! Hoy en día, la casa Lag-O-mar puede ser visitada y cuenta con un museo, un magnífico restaurante y un bar de copas. Además es famosa por los eventos que se celebran en la casa, como conciertos, sesiones de jazz, desfiles de modas, exposiciones de arte y debates retransmitidos por televisión, lo que hace de la casa un centro de reunión para escritores, artistas y  músicos. ¡La Casa Concha está cerca y es perfecta para unas vacaciones geniales en Lanzarote!

Can you imagine to lose your house playing bridge? In 1973, Omar Sharif, an Egyptian actor who is known for films such as Doctor Zhivago and Lawrence of Arabia, was making a film on Lanzarote. During his visit to the island, he discovered a beautiful house designed by César Manrique. Omar Sharif decided to buy it immediately. However, the actor enjoyed playing bridge and the lengend tells that he lost his house against his real estate agent. He didn't know that his rival was the European bridge champion! Today you can visit the house Lag-O-mar. There is a museum, an excellent restaurant and a cocktail bar. It is also known for the events that take place there: concerts, jazz sessions, fashion shows, exhibitions and talk shows. The Casa Concha is near to Lag-O-mar and it is the perfect house for wonderful holidays on Lanzarote!
 

5 jul. 2013

Restaurants on Gran Canaria

   
Das Restaurant Casa Montesdeoca befindet sich in einem Haus aus dem 15. Jahrhundert in Las Palmas de Gran Canaria. Das Gebäude wurde liebevoll restauriert und verfügt über einen Innenhof mit Pflanzen und Blumen, drei Speisesälen und einen Empfangsraum mit Bar für einen Willkommens-Cocktail. Freuen Sie sich auf viele leckere Gerichte, köstliche Desserts und einen ausgezeichneten Weinkeller. Genießen Sie die Atmosphäre in diesem Restaurant in ihrem Urlaub auf Gran Canaria!

El Restaurante Casa Montesdeoca se encuentra en una casa del siglo XV en Las Palmas de Gran Canaria. El edificio fue restaurado con mucho cariño y cuenta con un patio interior lleno de plantas y flores, tres comedores y un recibidor con bar para tomar un cóctel de bienvenida. Se puede disfrutar de numerosos platos deliciosos, postres exquisitos y una excelente vinoteca. ¡Disfrute del ambiente de este restaurante en sus vacaciones en Gran Canaria!

The restaurant Casa Montesdeoca is in a XV century house in Las Palmas de Gran Canaria. The building was lovingly restored and features a courtyard filled with plants and flowers, three dining rooms and a lobby with a bar where you can enjoy a cocktail. You can order many delicious dishes, wonderful desserts and there is also a excellent wine cellar. Enjoy the atmosphere of this restaurant in your holidays on Gran Canaria!


Ver Gran Canaria: Restaurants en un mapa más grande

The sky of the Canary Islands



Die Kanarischen Inseln sind ein wunderbarer Ort für astronomische Beobachtungen. Die beiden Observatorien der Inseln, die sich auf La Palma und Teneriffa befinden, sind in 2400 m Höhe und werden deswegen nicht durch die Wolkendecke "mar de nubes" beeinflusst. Die Atmosphäre ist sehr sauber und klar und aufgrund des Wetters gibt es viele Stunden für die Beobachtung. Um diese idealen Bedingungen zu schützen, wurde das Gesetz "Ley del Cielo" erstellt. Genießen Sie einen Blick in den Himmel bei einem Urlaub auf La Palma oder Teneriffa!

Las Islas Canarias son un lugar maravilloso para la observación astronómica. Los dos observatorios de las islas, localizados en La Palma y Tenerife, están a 2400 metros de altitud y no son afectados por el mar de nubes. La atmósfera es muy limpia y transparente y debido al clima hay muchas horas de observación. Para proteger estas condiciones idóneas se ha creado la "Ley del Cielo" que regula la contaminación lumínica, atmosférica, radioeléctrica y las rutas aéreas. ¡Recomendamos echar un vistazo al cielo en sus vacaciones en La Palma o Tenerife!

The Canary Islands are a wonderful place for astronomical observations. The two observatories in the islands, which are located on La Palma and Tenerife are at 2400 meters altitude and are therefore not affected by the clouds "mar de nubes". The atmosphere is very clean and clear and due to the weather there are many hours available for observation. To protect these ideal conditions the law "Ley del Cielo" was created. Enjoy stargazing when you go on holiday to La Palma or Tenerife!

4 jul. 2013

Fauna of the Canary Islands


Die Kanarischen Inseln gehören zu den Makaronesischen Inseln, eine Region die vulkanischen Ursprung hat und wegen ihrer Biodiversität etwas ganz Besonderes ist. Die vielen verschiedenen Tiere und Planzen haben sich wegen verschiedener Faktoren entwickelt: die Insellage, das Klima und die Landschaft. Es gibt viele Tiere die einzig auf den Kanarischen Insel leben: Eidechsen, Vögel und viele Andere. Ein Grund einen Urlaub auf den Kanarischen Inseln zu verbringen!

Las Islas Canarias pertenecen a la Macaronesia, una región de origen volcánico, que destaca por su gran biodiversidad. La gran diversidad de animales y plantas se debe a numerososo factores, como la insularidad y las características del clima y del paisaje. Entre los animales únicos de las Islas Canarias se puede destacar la lisa de Gran Canaria, el lagarto tizón, el pinzón azul y el pinzón del Teide entre otros muchos. ¡Nada mejor que pasar unas vacaciones en Canarias para descubrir la biodiversidad de las islas!

The Canary Islands are part of the Macaronesian Islands, a region of volcanic origin and that is very special because of its biodiversity. The many different animals and plants have evolved due to various factors like the insularity, the climate and the landscapes. There are many animals that live only on the Canary Islands like lizards, birds and many others. The best way to discover the fauna is to go on holiday to the Canary Islands!

3 jul. 2013

El Porís de Abona, Tenerife



El Porís de Abona, an der Südostküste der Insel Teneriffa, ist ein kleiner Ort mit wundervoller Landschaft und Stränden in der Gemeinde Arico. Wegen seiner einzigartigen Natur verfügt er über einige Naturschutzgebiete wie der "tabaibal del Porís". Auch die Natur unter Wasser ist prächtig und es lohnt sich hier tauchen zu gehen. Wir empfehlen aktuell Villa Palmeras in el Porís de Abona zu einem tollen Last Minute Angebot.

El Porís de Abona, en la costa sudeste de la isla de Tenerife, es una pequeña localidad con bellos paisajes y playas maravillosas. Debido a sus riquezas naturales cuenta con algunos lugares protegidos como el tabaibal del Porís. La naturaleza bajo el agua también es espectacular y es una buena opción hacer una excursión de buceo en el Porís de Abona. Recomendados actualmente Villa Palmeras en el Porís de Abona con una genial oferta de última hora.

El Porís de Abona, on the southeastern coast of the island of Tenerife, is a small town with beautiful scenery and wonderful beaches. Because of its natural wealth it has many protected places like "el tabaibal del Porís". The underwater nature is also spectacular and it is a good option to do a diving excursion in the Porís de Abona. We now recommend you Villa Palmeras in el Porís de Abona for a great last minute offer.